janeiro 07, 2012

So do I. Neither did he. [Parte II]

No último post falei sobre o uso do SO. Você pode conferir clicando aqui. É muito importante o entendimento do primeiro post, pois o uso do NEITHER é o mesmo, só que para frases negativas.

Para frases positivas, usa-se SO:
She is from India.
So is her mother.


Para frases negativas, usa-se NEITHER:
She isn't from India.
Neither is her mother.


Veja outros exemplos:

He likes to study English.
So do I.
So does he.
So do we.

He doesn't like to study English.
Neither do I.
Neither does he.
Neither do we.

We went to London.
So did you.
So did she.
So did they.

He hasn't been busy lately.
Neither have I.
Neither has she.
Neither have we.

That's it. Take care.

janeiro 06, 2012

So do I. Neither did he. [Parte I]

Hey, guys!

Neste post comentei sobre as várias maneiras de dizer "também" em Inglês. Agora, vou falar um pouco sobre o uso de SO e NEITHER, que gera muitas dúvidas. Veja:


I will go to NY next vacation.
So will I. [Eu também.]

Perceba que essa estrutura é formada por: SO + auxiliar + SUJEITO. Nesse caso o auxiliar é will. Veja estes outros exemplos, podemos formar essa estrutura com qualquer sujeito, concordando com o auxiliar.

I am Brazilian.
So is my brother. [So is he.]
So are my parents. [So are they.]
So are my sisters. [So are they.]
So is my uncle. [So is he.]

Veja esse caso: I like to study English. Nesse caso o auxiliar não está aparecendo na frase. Porém, sabemos que os auxiliares do Simple Present são "do e does". Então, usamos o auxiliar correto para cada caso, veja:

I like to study English.
So does she.
So do I.
So does Paul.

Você pode aplicar essa estrutura para qualquer verb tense! Sempre concordando o auxiliar com o sujeito. Veja estas outras frases:

He has been very busy lately.
So have I.
So have you and Jane.
So has he.
 
Helen had been to London before.

So had she.
So had my sisters.
So had we.

That's it. No próximo post veremos o uso do NEITHER. Take care y'all.

As várias maneiras de dizer "também" em Inglês.

Há várias maneiras de dizer "também" em Inglês. Veja:

1. Usando SO e NEITHER:
He went to the park, and so did Jane.
He didn't go to the park, and neither did Jane.

2. Usando TOO no final da frase.
He went to the park, and Jane went to the park too.

3. Usando ALSO logo após o sujeito.
He went to park, and Jane also went to the park.

4. Usando EITHER no final da frase.
He didn't go to the park, and Jane didn't either.

Take care.

A diferença de "as" e "like".

Muita gente não sabe a diferença entre "as" e "like" com o significado de "como". Veja estas duas frases:

He works as a lawyer. [as = na posição de]
He is a lawyer.

He works like a dog. [like = como se fosse]
He is not a dog.

Deu para entender a diferença? Veja estes outros exemplos:

I am treated as foreign in the United States.
I am a foreign.

We eat like kings at Mike's Restaurant.
We are not kings.

Ficou claro? Agora tente completar estas sentenças:

The president speaks ........................................ a real patriot.
Gregory goes to the ceremony ................... our representative.
My sister is crying ....................................................... a child.

That's it. Take care y'all.

janeiro 05, 2012

Como se diz "de vez em quando" em Inglês?

Em Português, dizemos "de vez em quando". Mas, como dizer isso em Inglês? Traduzir ao pé da letra não é uma boa escolha quando se tratam de expressões idiomáticas, como você já deve saber. Veja:

I live near a big park, but I just go there once in a while.
'When do you go to the movies?' 'Once in a while.'
Once in a while, I study German.

That's it. Take care, guys.

Expressando obrigação em Inglês.

A dica de hoje é sobre outras formas de expressar obrigação em Inglês.

Veja esta frase:
I should arrive at nine.

Podemos dizer esta mesma frase de outros jeitos:
I must arrive at nine.
I ought to arrive at nine.
I have to arrive at nine.

Há também o verbo to be supposed to... Veja:
I am supposed to arrive at nine.
I am not supposed to arrive at nine.
Am I supposed to arrive at nine?

That's all. See you.

Expressão Idiomática: Green with Envy


Observe as frases:

David is going to London again. We’re all green with envy.
He has bought a Nintendo Wii. I’m green with envy.

A expressão idiomática “green with envy”, “verde de inveja” ou seja “morrendo de inveja”. É mais ou menos como associamos na nossa língua a cor roxa com a palavra fome - "roxo de fome".


That's it. Take care y'all.